Convocatória para apresentação de propostas de uma agência de interpretação multilingue para discussões periódicas relativas à série de webinars e atividades do Conselho Consultivo Internacional do Caju (CICC).
1. Contexto
O Conselho Internacional Consultivo do Caju (CICC) é uma organização intergovernamental que promove as cadeias de valor do caju através da coordenação de políticas e cooperação entre os Estados-membros. Atualmente, a organização conta com doze Estados-membros: Benim, Burquina Faso, Camarões, Costa do Marfim, Gana, Guiné, Guiné-Bissau, Mali, Moçambique, Nigéria, Senegal e Togo.
No âmbito da implementação do Projeto RSA-CICC N.81318784 PN. 21.2199.4-506.00 (Apoio e reforço das atividades do Conselho Consultivo Internacional do Caju-CICC) financiado pela GIZ, a instituição planeia utilizar parte do financiamento para contratar um serviço de tradução para:
- A série de webinars científicos e políticos;
- Todas as outras atividades do CICC requerem serviços de interpretação simultânea, como workshops, reuniões, conferências e sessões de trabalho.
Estes serviços visam garantir uma comunicação multilíngue fluida e eficiente entre francês, inglês e português.
2. Objetivo de mercado
O objetivo destes Termos de Referência é selecionar uma Agência de Interpretação qualificada capaz de:
- Fornecer serviços de interpretação simultânea de alta qualidade para a série de webinars do CICC, utilizando plataformas de interpretação remota apropriadas.
- Prestar serviços semelhantes para outras atividades do CICC que requerem este serviço;
- Garantir a coordenação e preparação técnica para cada atividade;
- Forneça transcrições ou resumos traduzidos, se necessário.
Especificamente, a empresa terá de fornecer tradução simultânea entre francês, inglês e português para aproximadamente 13 webinars planeados. e para todas as outras atividades planeadas do CICC que exijam este serviço.
3. Âmbito e descrição dos serviços esperados
Para tal, o fornecedor de serviços selecionado terá de desempenhar as seguintes tarefas :
- Fornecer intérpretes profissionais altamente qualificados, perfeitamente fluentes em inglês, francês e português;
- Garantir a precisão, fluência e clareza das interpretações, respeitando as nuances, o tom e a integridade das mensagens dos oradores;
- Possuindo um vocabulário extenso e excelente domínio da terminologia técnica, especialmente nos setores agrícola e do caju;
- Demonstrar sensibilidade cultural e capacidade de adaptar mensagens aos contextos linguísticos e regionais dos participantes;
- Ter equipamento e ferramentas técnicas adequadas (auscultadores, microfones, ligação estável, software de interpretação online, etc.) que garantam qualidade de áudio ótima;
- Organizar, antes de cada sessão, uma sessão de testes técnicos com os oradores e moderadores para validar os aspetos técnicos e linguísticos;
- Participar em sessões preparatórias e de coordenação com a equipa do CICC para garantir a compreensão prévia do conteúdo e dos materiais a traduzir;
- Estar presente e operacional pelo menos uma hora antes de cada webinar para as verificações finais;
- Proporcionar interpretação em tempo real durante toda a duração dos serviços;
- Fornecer, após cada sessão, se necessário, transcrições traduzidas, resumos multilíngues ou relatórios de seguimento sobre o progresso do serviço;
- Cumpra rigorosamente as regras de confidencialidade, ética e neutralidade profissional ao longo do contrato.
Estes requisitos aplicam-se aos webinars e atividades do CICC listados.
4. Documentos a serem fornecidos pelo licitante
4.1 Oferta Administrativa
- Uma cópia simples do registo comercial que comprove a pertença à área de atividade;
- Cópia simples da declaração de impostos;
- Certificado de Regularidade Fiscal (ARF);
- Detalhes da conta bancária.
4.2 Oferta Técnica
- Apresentação da empresa (Experiência geral; descrição da metodologia e abordagem técnica relacionadas com o serviço);
- Experiência específica (na gestão de contratos semelhantes) com documentação de suporte de desempenho satisfatório;
- Organização interna e equipa dedicada com CVs de apoio;
- Cópia das certificações profissionais dos intérpretes;
- Disponibilidade (horário de funcionamento, serviço de emergência 24/7, etc.).
4.3 Oferta financeira
4.3.1 Oferta Financeira para Atividades Presenciais
A oferta financeira deve apresentar uma divisão por serviço listado e indicar os custos unitários mantidos.
SERVIÇOS | CUSTO UNITÁRIO |
Honorários diários para um intérprete de francês e inglês | – |
Honorários diários para um intérprete de francês, inglês e português | – |
Cabine do intérprete | – |
Sistema de interpretação simultânea (recetor + auscultadores + transmissor) para um número simulado de 10 participantes. | – |
Sistema de Som (mesa de mistura + altifalante + microfone + amplificador + 2 microfones portáteis); | – |
Sistema de discussão (Microfones de mesa + transmissor) para um número simulado de 10 participantes. | – |
Sistema para Facebook Direct | – |
Sistema híbrido de reuniões (Reunião por Zoom para pessoas ligadas online, câmaras na sala em tripés para transmitir imagens na plataforma Zoom) | – |
Técnico dela | – |
IMPORTANTE: Como o número de participantes nos próximos eventos do Conselho Internacional Consultivo do Caju (CICC) ainda não está precisamente estimado, recomenda-se vivamente que baseie a sua oferta financeira em 10 participantes para o “sistema de interpretação simultânea ” e o “sistema de discussão”” serviços. Esta abordagem permitirá uma comparação justa das ofertas, e a empresa selecionada ajustará então as suas tarifas de acordo com o número real de participantes anunciados para cada atividade.
- Oferta financeira para webinars online
Especificações Técnicas para Webinars |
|
IMPORTANTE : De acordo com as especificações técnicas acima mencionadas, por favor submeta a sua proposta financeira através de webinar de acordo com a seguinte categorização:
Categorização | Propostas financeiras |
Taxa do Webinar (Francês – Inglês) | – |
Taxa de Webinar (Francês – Inglês e Português). | – |
5. Metodologia para avaliar propostas
A avaliação será realizada em duas fases : técnica e financeira.
Pontuação técnica (70%) + Pontuação financeira (30%)
A empresa com a pontuação total mais alta será recomendada para o contrato estrutural.
6. Duração do contrato estrutural
A duração do contrato é válida desde a data da sua assinatura até 31 de dezembro de 2026 e será utilizada apenas para as atividades da Subvenção N. 81318784 PN 21.2199.4-506.00 .
7. Entregáveis esperados
A agência de tradução terá de produzir:
- Serviços de interpretação simultânea para cada webinar;
- Um relatório final da sessão indicando a língua utilizada, os intérpretes mobilizados e quaisquer observações técnicas;
- Quando aplicável, transcrições traduzidas ou resumos das principais discussões.
8. Submissão de propostas
As propostas completas (administrativas, técnicas e financeiras) compiladas num único PDF devem ser submetidas até, no máximo, 12 de janeiro de 2025, às 12:00, quer em envelopes selados, quer eletronicamente para o seguinte endereço: procurement@ciccashew.org com o assunto: “Resposta ao convite de candidaturas para o recrutamento de uma empresa multilingue de interpretação no âmbito da RSA-CICC projeto N. 81318784 PN 21.2199.4-506.00″.

